请求翻译一个英语句子
1.But he developed gradually a very musical English. He learnt to write sentences that fall away on the ear with a misty languor and it delighted him so much that he could never have enough of it 2.Then I remembered how often I, too, had been indifferent to the grandeur of each day, too preoccupied with petty and sometimes even mean concerns to respond to the splendor of it all. 3.She said she and a friend had gone out to dinner that night, and were walking home together at about 10 o'clock, when a "very big, very tall man", accosted them and demanded their purses.
1.但他逐渐开发了非常音乐英语。 他学会写跌倒耳朵以有薄雾的倦怠并且它非常使他高兴的句子他能从未有足够它 2.然后我记住了多频繁我, , 对□天伟大是冷漠的, 太出神以狭窄和有时甚而卑鄙关心反应所有的辉煌。 3.她说她和朋友出去了对夜, 的晚餐 并且一起回家大约10 时, 当"非常大, 非常高人", 搭讪他们和要求他们的钱包。
1.但是他逐渐开发出一种非常音乐化的英语.他学会写像轻柔的薄雾般入耳的语句,这使他如此兴奋,以至于感到不能满足,乐此不疲. 2.然而,我想起我自己也经常是这样,对珍贵的每一天的漠视,太狭隘地关注甚至是挂念着对辉煌的一切的反应. 3.她说,那天晚上她和一个朋友出去吃晚餐,大约在十点钟的时候步行回家,突然一个"很强壮,很高的人"来和他们搭讪并要求他们交出钱包.
答:1、他所受的教育没有办法使他明白:简单和自然是高贵的最真实特质。 2、我不会象约翰逊私下评价他自己那样评价我自己:他从来没有犯过错误哪怕是因为粗心,他从来没有被...详情>>
答:1.你神经有点问题. 2.你的废话我已经听够了! 3.你在想些什么? 4.你让我发疯。 5.你是我的一个痛处。 6.让我喘口气好吗? 7.我不想听下去了! 8....详情>>
问:这句话该怎么翻译呢?能不能帮我拆开。并且直译一下。我看不懂
答:我最近在阿富汗有点烦了.详情>>