问题:
推荐关注评论 举报
问题logo

more

[新手]
已解决 请高手帮忙翻译! 80分
回答:4   浏览:960   提问时间:2004-11-15 05:49
小弟在翻译一篇国外论述财产所有权的文章时遇到了麻烦,请帮忙翻译一些单词和短语,尤其邀请Friend。


rights ad rem
choses in action
documentary intangibles
discounting of non-documentary receivables
indefeasible title
hire purchase
tort of conversion
ius in re sua
iura in re aliena
animo domini
jus tertii
inter vivos
ex turi causa non oritur actio



非常感谢!


补充问题
感谢三位大师和一位好心人,可是你们翻译的一些术语有很大分歧,我只好选择投票讨论了。
2条评论...
最佳答案 最佳答案 此答案由提问者自己选择,并不代表爱问知识人的观点
揪错评论 举报

欲将心事付瑶琴

[学长] 向欲将心事付瑶琴提问
查了一些资料,大部分答案找到了,有一小部分是我自己推测的,请参考。


rights ad rem:对人权(这个人权和平时我们说得人权不大一样,英文解释为:right to a thing; personal right, not human rights 但是说实话我也没打大明白,姑且翻译成对人权吧)



choses in action: 诉因选择

documentary intangibles: 无形财产凭证

discounting of non-documentary receivables: 对应收的无形财产的销价/折价


indefeasible title:不容废除的业权(不能消除的所有权/无法抗变的权状证明)

hire purchase:租赁销售

tort of conversion: 对财产所有权的侵权(改变物主)

ius in re sua 的意思没找到,找到一个ius utendi et abutendi re sua,意思是个人物权

iura in re aliena: 他物权

animo domini 的意思没找到

jus tertii: 第三人权利

inter vivos: 生前的(死亡前的)

ex turi causa non oritur actio 的意思还是没找到,有个差不多的术语叫ex dolo malo non oritur actio,意思是无权通过欺诈取得诉因。还有一个是ex turpi causa non oritur actio,意思是非法或不道德行为不能取得诉因。




因为专业性实在太强,我找了半天只找到这些,有一些实在找不到意思,不好意思。希望对你有帮助。
回答:2004-11-15 16:37
提问者对答案的评价:
其它回答 共1条回答
评论 举报
回答logo

浪浪

[学弟] 向浪浪提问
在行动有文件的无形的东西过程中的权利广告rem choses 打折扣 非有文件receivables难废除标题分期付款购买变换ius在再sua iura在再aliena animo domini 法tertii vivos 前turi 原因非oritur actio之间内内的侵权行为
回答:2004-11-15 11:00
1条评论...
欢迎登录知识人
会员名:

密 码:
记住我的登录状态
·新浪会员请直接登录
© 2010 Sina.com 免责声明