Fire in the hole 怎么就是小心手雷的意思?
cs的中文版就是这么翻译的, 最早从矿山的爆破有这种用法用于提醒他人注意,后来普遍用于警告即将发生的各种爆炸(英文解释:"Fire in the hole" is a phrase used to warn of the immenient detonation of an explosive device) 其他游戏类似《荣誉勋章》,电影类似《拯救大病瑞恩》等安放完炸弹(或者爆破筒)以后也有这句话
答:什么叫手雷? 1,这是不规范的叫法,是外行人的叫法,是没当过兵人的叫法(以前国民党兵除外),是看过以前战争小说后的人的叫法,难道现在当过兵的人会叫自己屁股上挂的...详情>>
答:详情>>