热烈欢迎?用英语应该怎么样说?
快一点好吗?
直接说welcome!或者说Welcome to visit us! 有些汉语的东西你是没有办法直接翻译过去的,有些内容实际上可以通过语气来表达。 如果你使用在句子中,可以说give sb a warm welcome, welcome sb with open arms等等。
得看什么语境了,楼主不妨细说一下
the exact answer is "warmly welcome".
Welcome! is enough.
Welcome aboard! st.请上船(车,飞机)
Greet warmly! greet有招呼,问候的意思,而warmly则有热烈的意思.两者组在一起,则可译为热烈欢迎.
welcome warm!
warmly welcome
welcome!
直接用 Welcome 这就是英文与汉语的差别,有些英文翻译成汉语后要添词,所以部分中文象这里的"热烈"只是起修饰"欢迎"的作用,不用翻译的
一般都是说 Welcome 也可以这样说 It's our honour for your visiting
welcome aboard! 最in!最pop!
Welcome或者是ovation n.热烈的欢迎,鼓掌 e.g.:可数名词 n.[C] (大众的) 热烈欢迎 [鼓掌] ,大喝彩 receive a standing ovation 受到 (观众等) 全体起立的欢呼 n. 热烈鼓掌 applause
ovation指很多人在一起欢呼,喝彩 而welcome欢迎,比如说welcome to my home.欢迎来我家
Warm welcome!
Welcome! Welcome!
ovation热烈欢迎, 大喝采, 大受欢迎, 欢呼
答:Warmly welcome guests from home and abroad to 97th Chinese Export Commodities Fa...详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>