两个英语句子,请翻译改错,谢谢
改动越小越好(但是要正确) 1、it‘s should to find out the reason of itself,if want cleared the question 2、he haven't a possible reason(cause) to explain his view is right 还有就是第二句用cause行吗? 谢谢
第一句: It should find out the reason for itself if one wants to make clear the question. 如果想弄清问题,就应该从问题本身找原因。 第二句: He doesn't have a possible reason to explain his view is right or not. 他没有可能的原因来解释他的观点是否正确。 第二句用cause也是可以的。
1、We should find out the reason of itself,if the question wants to be cleared. 2、he doesn't have a possible reason to explain whether his view is right(or not) .可以用cause,借口.
It should be found out the reason of itself,if you want to be clear about the question.如果你想弄清楚问题,就应该找到原因 He hasn't a possible reason to explain that his view is right.用cause行 他没有合适的理由说明他的观点正确
答:1 C on on the way home 在回家的路上 2 C depend on depend是不及物动词,要加...详情>>
答:个评分来自于“EWG”的成分安全评价标准,美丽修行上的成分安全分以1-10表示,数字越小代表成分越安全。10分代表的是最高安全分,意味着该产品的成分非常安全,对...详情>>