不知道两位译者怎么?
这两天微博上流行很多网友自己翻译的乔布斯情书,很多人批评翻译本文字不够感性,太过平实,不知道两位译者怎么看
一部作品,即使是原文,不同的人阅读也会有不同的感受,何况译文。读者背景不同、对本书的了解不同、对乔布斯这个人的理解不同,对不同版本产生共鸣是很正常的事情。
答:一部作品,即使是原文,不同的人阅读也会有不同的感受,何况译文。读者背景不同、对本书的了解不同、对乔布斯这个人的理解不同,对不同版本产生共鸣是很正常的事情。详情>>
答:详情>>
答:我可以给你提供个想法,仅供参考咯~! 可以从培训人才和被培训人才的数据比例来说明拉,很有说服力哦~! 祝你好运!详情>>
答:如果父母采用科学的教育方法,孩子不仅能够正确地理解知识的用处,而且能够建立起追求知识和理想的意识详情>>
答:总分60分。详情>>