入乡随俗英语怎么说?
When in Rome ,do as the Romans do. 或者说Do in Rome as the Romans do./When in Rome,do as Rome does. 原文为拉丁文:If you are at Rome,live after the Roman fashion; if you are elsewhere,live as they do there. (绝对准确,我有一本英语名句的书,上面这么写的, 三种写法,没错的)
我认为他们回答的大意是对的,但是都有一点小毛病。我想正确的句子应该是这样的,When in Rome , do as Romans do . 我记得大学综合英语中有一篙文章里有这一句话。如有错误,还请各位指正。
Do as the Romans do when you are in Roman.
Do in Rome as the Romans do/Rome does. 一个直译: to observe the customs of the place
When in Rome do as the Romans do 或 Do in Rome as Rome does [as the Romans do].
答:详情>>
答:国际私塾很出名啊, 在咱们南昌这边也有不少他们的校区, 他们的外教老师很专业, 能很好的和孩子互动, 让孩子对英语产生非常浓厚的学习兴趣。详情>>
答:翻译题就不写了,太长,选择题如下:ACABCCBBBC 完形填空:CBACDDCDDCABCDB 阅读理解:CDCAD 翻译题6 Good luck with ...详情>>
答:高等教育自学考试:Self—Taught Higher Education Examinations (简称STE,或STExams) 全国高等教育自学考试指导...详情>>