紧急求助!两个英文词组的翻译。
请问下面这句话中,Drop enormous和brick-sized hints的准确译法是什么?多谢! When you have a problem, how do you let him know about it? A) Drop enormous, brick-sized hints, becoming increasingly irritated when he fails to notice.
Drop enormous和brick-sized hints给他一个明显的提示 整句 想方设法给他提示(暗示),当这些仍然没有引起他的注意时,就很恼火。
drop enormous, brick-sized hints = drop hints that are enormously "big"--as "big" as bricks = send outspoken, crystal-clear messages (that cannot possibly be ignored or mistaken) 直舒胸臆,明确表达
答:正如我们衡量不同燃料的燃烧值使用“多少多少吨标准煤”的尺度要一样, a standard drink was one that contained 10 g o...详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:working hard vs. hard working
答:there are no defferent.详情>>