纠结的英语翻译问题 ……(6)(最后的纠结——就剩这几个了)
继续吧,就剩最后这几个了,最近积累下来的。我的翻译老是不能翻到点子上,特拿出来请教:1,汉语:西塘征婚:女,单生,非豆蔻少女,但绝对属于花样年华,有意者与本人联系,谢绝女士,单生秀气男子优先…我的翻译:XiTangmarriage- ,single,notateenagergirl,butisdefinitelyinthemoodforlove,pleasecontactwithmeifyouareinterested,Nofemales,singleandhandsomemencomefirst…2,汉语:临渊羡鱼!!!(一个QQ签名)我的翻译:Covetingthefishinthepool!!!3,汉语:最纠结!(一个QQ签名)我的翻译:It’sthemostintertwined!好像不能很好的翻出那种纠结的心理~~4,汉语:迎晨:。:观霞(一个QQ签名)我的翻译:Waitforthemorningandwatchtheraysofthemorning.>.<有没有修改意见?^^5,汉语:终于得偿所愿,小小的感冒了。我的翻译:Finally,mywishcametrue---Igotalittlesick.希望能一一得到指教。^^(最近在试着给自己翻译点东西,作为收藏纪念,所以想做得好点。可恨自己不是英语专业,所以希望得到指点。)
我是被拖来的,只好硬着头皮,在大师们眼底下班门弄斧了:(也得加一句,我不是英语专业的,中文也半通不通,其实是三脚猫一只!请高手指正!)西塘征婚-这个嘛,让我先把自己的征婚启事弄好,才帮您,好吗?(帅哥们,来也!)临渊羡鱼-desiringfishbythepond最纠结!-mostentangled!迎晨:。
:观霞-observingthemorningcloud终于得偿所愿,小小的感冒了-finally,I ,abit!-------------------------------------------------------------------我照了一下镜子,这副嘴脸,无望的了。
也罢,又来胡混一下。西塘征婚:女,单生,非豆蔻少女,但绝对属于花样年华,有意者与本人联系,谢绝女士,单生秀气男子优先…YourGir ,thoughnotspringchicken,absolutelygorgeous!Seekinglifelongcompanion。
Maleonlyplease。Singeandrefinedyoungfellowspreferred。Waitingforyourcall。
不好意思,一直疏于整理……感谢各位的参与,现整理如下:1,XiTangmarriage- ,single,notateenagergirl,butdefinitelyinthemoodforlove.Pleasecontactwithmeifyouareinterested.Singlemaleonly,handsomelookingpreferred…2,Stoodbytheedgeofthepoollongingforfish!3,Iaminapainfuldilemma.4,Riseearlyinthemorningtocatchtheglowofdawn.>.<5,Finally,Igotmywish---Icaughtamildcold.
答:1,汉语:我认为一个四十多岁的人可以做的事业嘛,基本上资历可以是的话可以当公务员…… 我的翻译:I think a career for a forty-yea...详情>>
答:I haven't window molding catalogs on hand. catalogs 产品目录 haven't ~ something ~ o...详情>>
问:head+hand+hardworking=success 什么意思
答:head+hand+hardworking=success 脑+动手+努力工作 = 成功详情>>