“窜访”这个词是从哪里来的?
看新闻时看到这个词,感觉很怪,不知其来历。
这个词是编出来的,为了丑化自己的敌对人物,一般情况下自己的出国行动用访问、出访、友好访问、国事访问等等,而同样的行动,如果是敌对人物就用窜访,为了形容敌对人物和老鼠一样来回乱窜。
《现代汉语词典》——【窜】『1』乱跑;乱逃(用于匪徒、敌军、兽类):流窜等。『2』放逐;驱逐。『3』改动(文字):窜改,点窜。 《?Z辭典》(1947年版)——【竄】『1』逃。『2』放,誅。『3』改易文字。『3』隱匿。 ———什么意思呢?第一,告诉阁下,【窜访】一定不“经典”,连现代通用级的工具书都不入选,何谈“经典”呢?第二,告诉阁下,【窜访】更不“灵动、传神”,【窜访】只是景德镇政府外交文员急火攻心式的粗陋草创(与那个“披着人皮的豺狼”之党国式谴责近似),这第二点容我慢慢道来: 试以《现汉》和《国语》为例,与“访”可作前置搭配的“窜”字义,取《现汉》1、2条,取《国语》1、2、3条。
【窜访】也就可以解释成“乱跑、乱逃式访问,放逐、驱逐型访问,隐匿式访问”三种意思。以喇嘛所到之处,态势之公然张扬,场面规格之显赫体面,这三种意思均无法对号入座,又,从语文修辞角度来讲,“乱跑、乱逃式访问,放逐、驱逐型访问”根本就讲不通,余下一条说得过去的“隐匿式访问”——我靠!人家隐身拜访,既何从得知?又关你屁事?高调抗议个球啊?!(不好意思,此处文字也稍稍关联了一下“裤裆”部位) 如果“英特”同志非要坚持【窜访】之“灵动传神”的特色,从字形看勉强扯得上的,恐怕又将求诸您深恶痛绝的“繁体”了(可见网友 自由的灰尘 之回帖),如是一来,为【窜访】能表现“灵动传神”的特色而恢复繁体字形,您既不情愿,共和国更不答应。
接下来,再次抄书: 《现代汉语词典》——【串】『3』勾结(做坏事):串供,串骗。『串通』:暗中勾结,使彼此言语行动互相配合。 《?Z辭典》——【串】『2』謂通同行??沃隆? 如将【窜访】改作【串访】不是更能表情达意吗?——既符合修辞手法,又表达了党情政意,而且通俗易懂广为人知的【串门】、【串游】不但与【串访】近义,也比较中性,(当然,还略带点“不务正业”的意思),更为日后老太婆也好喇嘛也好,万一谁被招安了,也能留点薄面。
。
答:Visit"详情>>
答:[89]他说:“学至于佛则无所学”,以为宋伊川诸儒“皆窃吾佛书”详情>>
答:取人之长补己之短,古今中外概莫能外!文化也一样,需要中外交流学习,共同发展!详情>>
答:土耳其文学奥斯曼时期,诗歌是主要的文学体裁,主要采用安纳托利亚方言或奥斯曼土耳其语,主要题材是美丽和浪漫详情>>