英语
After March comes April. What comes after October? 以上两句话怎么翻译?come 怎样理解?
第一句字面翻译:三月之后来了四月。 第二句字面翻译:十月之后来的是哪个月? come的本意就是“来”。在这两句话中,可以从本意出发,灵活理解翻译,于是有———— 第一句:三月之后是四月。 第二句:十月之后是几月? 英汉各有其表达,不应该拿一种语言的思维去解释另一种。
翻译很多情况下不是去创造,而是找出一种语言的表达在另一种语言中的对应,把两者拉郎配。 补充回答: 第一句话的主语是April,本句实为April comes after March。 第二句话的主语是what。 这位朋友,我最后回答这个问题的补充提问:是倒装句。
其实,这样简单的两句话,明白意思就够了,呵呵。我看这样学英语会事倍功半,不是去靠大量接触语言材料来培养语感,而是试图把当成科学研究,见到一个现象就穷追猛问,试图总结具有长远指导性的规律。殊不知语言是反映思想的,思想变幻莫测,语言当然也千变万化。
曹雪芹、鲁迅写出了伟大的作品,可是那些号称能背下一本词典的死记硬背的强人,谁见过他们的美文? 以上是我个人之见,不知这位提问者什么情况,权作参考。 。
三月之后是四月 那十月之后是哪一月呢? come 是“到,到达”的意思,也就是说三月份之后四月份就到了。跟随着来的。。。
答:(on)April 3rd. 2010详情>>
答:详情>>
答:i e d u a e详情>>
问:请帮我翻译请帮我翻译参加法律(基础科段)专业专科高等教育自学考试 谢谢!
答:taking part in self-taught examination for higher education ----law major (junio...详情>>