爱问知识人 爱问共享资料 医院库

古文翻译 急急急~~~~~~~~~~·

首页

古文翻译 急急急~~~~~~~~~~·

臣敢竭股肱之力,效忠贞只节,继之以死!
汝与臣相从事,事之如父!

提交回答
好评回答
  • 2010-04-04 21:09:08
      亮涕泣曰:“臣敢竭股肱之力,效忠贞之节,继之以死!”先主又为诏敕后主曰:“汝与丞相从事,事之如父!” (选自《三国志•诸葛亮传》)
    1。 (意):臣一定竭尽做辅佐大臣的的职责,效法古人忠贞的节操,至死不懈!
    I dare to wear out all my strength to fulfill my responsibilities as the chief official, prove my absolute loyalty to the greatest extent, and will not over until my death。
       2。 (意):你凡事须依从丞相,并应侍奉他如同亲父! You should follow the advices of the Prime Minister and to treat him as if he is your father。
      

    墨***

    2010-04-04 21:09:08

其他答案

    2010-04-04 19:45:39
  • 这出自《三国演义》的白帝城托孤吧。我这里给你提供CH. Brewitt-Taylor 翻译《三国演义》中这两句的翻译:
    1、I could never do otherwise than wear myself to the bone in the sevice of your son, whom I will serve till death.
    2、You are to conduct the affairs of the state with the Prime Minister.You are to treat him as a father and serve him without remissness.

    c***

    2010-04-04 19:45:39

  • 2010-04-04 19:31:25
  • Gu Gong Chen dare to exhaust the strength, effectiveness loyal only section, followed by death!
    Yu and Chen phase in a matter of as a father!

    独***

    2010-04-04 19:31:25

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育科学
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新资料 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈
关注
爱问

关注爱问微信公众号,开启知识之旅,随时随地了解最新资讯。

确定举报此问题

举报原因(必选):