登录/注册
问题详细页顶部

“泊来品”与“ 舶来品”哪个对?

chenyzh9988 2010-01-12
3条回答 评论(0)
问题详细页左侧

好评答案

“舶来品”更规范 “泊”的意思是“停船,停留”,“漂泊”是指随波漂浮或停留,比喻居无定所、流浪。 “舶”读bó,意思是“航海大船”,“舶来品”指通过航船从国外进口来的物品,而不是从海上漂泊来的物品。因此,“舶来品”不能写成“泊来品”。
2010-01-12
评论(0)
  • 全部回答(3)
  • 专家
  • 好友
  • 附近
  • 千里共婵娟

    “ 舶来品”应该是正确的写法,以前国外的东西都要通过海运才能进入我国,“ 舶来品”即用船舶引进之意,后引申为一切国外传入的物品或语言、意识、文化等,均为“ 舶来品”。

    2010-01-12

    评论(0)
  • 逸灵mm

    “舶”读bó,意思是“航海大船”,“舶来品”原指通过航船从国外进口来的物品。旧时外国商品主要由水路用船舶载运而来,故名。引申为国外的东西,即从外国传入本国的意识、物品、语言等等。可以是一种文化,也可以是本国没有,从外国引进来的东西或技术 。比如“沙发”、“浪漫”、“巧克力”······词语。写“舶来品”的时候有的人写成“泊来品”,用的是漂泊的泊,这是一种错误的写法,原因就在于他不知道“舶来品”的真正含义。

    2010-01-12

    评论(0)
问题详细页右侧-1
问题详细页右侧-2
问题详细页右侧-3
问题详细页右侧-4
问题详细页-底部
返回顶部 帮助 意见反馈 手机版