分析一下这句话的结构~!
The past decade was one of new affluence for the local residents. 这句话好像不是one of ...结构的说~~~那是怎么个结构呢?谢谢~
我的理解是这样的:“The past decade was one ”为句子的主干,其中“one”是宾语,指代“a decade”,而“of new affluence for the local residents”是宾语“one”的后置定语,修饰它,整体翻译下来是这样的:过去的十年是一个给当地居民带来新富裕的十年。
答:背理是不是谬论? 如果是,那"背理的顶点"是不是可以是说是"十足的谬论"? 从逻辑上分析: 例如:自相矛盾的典故 如果产生了 "以子之矛,攻子之盾"的矛盾,那...详情>>
答:个评分来自于“EWG”的成分安全评价标准,美丽修行上的成分安全分以1-10表示,数字越小代表成分越安全。10分代表的是最高安全分,意味着该产品的成分非常安全,对...详情>>