爱问知识人 爱问教育 医院库

“占着茅坑不拉屎”用英文怎么说?

首页

“占着茅坑不拉屎”用英文怎么说?

我见过下面几个种说法,哪一个比较地道呢? oginthemangerttingontheseatbutnotshitc.takelatrinedonotemptythebowels

提交回答
好评回答
  • 2005-05-14 19:46:36
      1。a 正确。 
    该短语源于《伊索预言》,故事梗概:一匹马和一条牛正在马厩里吃草。这时,一条狗闯进来了,它十分霸道地要马和牛都走开。马和牛温和地对它说:可是你是不吃草的呀!这条狗却蛮不讲理地说:我虽不吃草,可是我不吃的东西也不能让你们白吃!这样,这条狗霸占了盛满稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛。
      而它自己呢,也只能看着稻草而不能吃。这就是汉语的“占着茅坑不拉屎”。   《美国韦氏大词典》将其解释为:The dog who would not allow a horse or ox to eat the hay in a manger, even though he himself did not want it。
       并将该片语引申为:A persom who selfishly withholds from others something that he himself can not use or does not need。 例句: Don't be such a dog in the manger。
       Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon。 2。英文中无 b 和 c 的说法。 。

    2005-05-14 19:46:36

类似问题

换一换
  • 外语学习 相关知识

  • 教育培训
  • 教育考试

相关推荐

正在加载...
最新问答 推荐信息 热门专题 热点推荐
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200

热点检索

  • 1-20
  • 21-40
  • 41-60
  • 61-80
  • 81-100
  • 101-120
  • 121-140
  • 141-160
  • 161-180
  • 181-200
返回
顶部
帮助 意见
反馈

确定举报此问题

举报原因(必选):