
hgy7293
[新手]
“执行董事兼总经理”用英语怎么说
0分
回答:3 浏览:5271 提问时间:2008-05-29 09:26
帮帮忙,单位要领导做名片,需要英文称谓,“执行董事兼总经理”怎么用英语说,请帮忙翻译一下。
Executive Director and General Manager
回答:2008-05-29 09:32
提问者对答案的评价:






Executive Director and General Manager,其中“and”可以用“&”表示。即表示为
“Executive Director & General Manager”。
或者“Executive director concurrently general manager”,
“concurrently”,
例:"State civil servants may not act concurrently as a company's director, supervisor or manager."
国家公务员不得兼任公司的董事、监事、经理。
“Executive Director & General Manager”。
或者“Executive director concurrently general manager”,
“concurrently”,
例:"State civil servants may not act concurrently as a company's director, supervisor or manager."
国家公务员不得兼任公司的董事、监事、经理。
回答:2008-05-29 10:47
“执行董事”乃是国人长期以来对Managing Director一职的误译(以此director为“董事”)。这里的Director是一行政职位,未必要成为“董事”(拥有公司大量股份)。
一个公司如果有Managing Director,则在同一层面没有CEO,也没有General Manager。当然,其分公司、子公司可以有。
跟你们老板解释一下,如果是给外国人看,那人家表面不说、心里会哂笑的。
如果他确实是董事,不如就说是Board Director
如果他还是董事长,就说Chairman of Board
至于后面的“总经理”,字面翻译是General Manager,各国通吃,绝无歧义。在美国公司,通常这一职位叫President 或CEO(听起来更时髦些);欧洲多设CEO
一个公司如果有Managing Director,则在同一层面没有CEO,也没有General Manager。当然,其分公司、子公司可以有。
跟你们老板解释一下,如果是给外国人看,那人家表面不说、心里会哂笑的。
如果他确实是董事,不如就说是Board Director
如果他还是董事长,就说Chairman of Board
至于后面的“总经理”,字面翻译是General Manager,各国通吃,绝无歧义。在美国公司,通常这一职位叫President 或CEO(听起来更时髦些);欧洲多设CEO
回答:2008-05-29 14:07
最佳答案

