英语中的名胜古迹怎么说?
甲老师说:“interesting places是名胜古迹的意思等于a place of interest还等于an interesting place”。乙老师说:“places of great interest是名胜的意思,historical places是古迹的意思,interesting places是有趣的地方”。两位老师谁说的对?名胜古迹到底怎么说?
名胜 place of scenic beauty the sights 古迹 historic ruins historic spot
a place of interest是名胜古迹的意思
名胜 places of interest/key point of interest 名胜地 showplace 古迹 Historic sites
不知道为什么楼上诸位大哥都要把名胜古迹拆开翻译,我喜欢放在一起耶! 名胜古迹: places of historic interest and scenic beauty
places of interest名胜 historic ancient sites 古迹
名胜古迹:place of interest. 根本就没必要把“名胜”和“古迹”分开翻译。因为这个词组已经包含两者。 只有上述的表述是绝对正确的!这个词组也是高中英语中常考的词汇。两位老实的答案都有误,我可以肯定!
两个老师都不行! 那里的? 开了他们! Proper English: 名胜是"Points of interest". 古迹是"Historic sites". 还有一个要学的是"Landmarks"-有代表性的地??(如纽约的时代广场,伦敦的Piccadilly Circus, 香港的SOGO....等)
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>