这样理解对吗?
请帮忙翻译一句英译中 It's almost like everything that we see in our society in terms of the expressive art to whatever was contained in what I saw there. 我的理解: in terms of the expressive art to whatever是状语, 译:从对事物的艺术表达角度来讲 It's almost like everything that we see in our society was contained in what I saw there. 译:我们在社会上看到的每个事物好像都几乎被包含在我在那里所看到的事物中.
我认同你的翻译,但是我认为that we see in our society in terms of the expressive art to whatever是定语修饰everything
答:1. 我收到女朋友的分手信。 2. 可怜的老(友)John殉职了(死于工作岗位)。 ****** A "Dear John letter" is a lette...详情>>
答: 重视句子有效性和简洁性 在GMAT考试题目中,大家经常会看到对名词的状态性和动名词动作性的深入理解及名词词组核心词的辨认。而对动词时态的考查往往不是动作...详情>>
答:1.约翰•霍普金斯大学(Johns Hopkins University), GRE语文 161 2.范德堡大学(Vanderbilt University...详情>>